El Español Moderno
El Español Moderno
Se denomina Español Moderno al periodo que se inicia con la decadencia del Siglo de Oro (Barroco), y se extiende hasta el Realismo.
Concepto de corrección y fijación
El término corrección hace mención al accionar y a los resultados de corregir. Este verbo, por su parte, refiere a rectificar o revertir un fallo o un error. Por ejemplo: “Debo realizar la corrección de este texto antes de enviarlo al editor”, «Hubo un problema en la corrección del libro y salió publicado con una falta ortográfica en la primera hoja».
Según el saber lingüístico del hablante, la fijación se entiende como la propiedad que tienen ciertas expresiones de ser reproducidas en el hablar como combinaciones previamente hechas tal como las estructuras pre-fabricadas.
El término corrección hace mención al accionar y a los resultados de corregir. Este verbo, por su parte, refiere a rectificar o revertir un fallo o un error. Por ejemplo: “Debo realizar la corrección de este texto antes de enviarlo al editor”, «Hubo un problema en la corrección del libro y salió publicado con una falta ortográfica en la primera hoja».
Según el saber lingüístico del hablante, la fijación se entiende como la propiedad que tienen ciertas expresiones de ser reproducidas en el hablar como combinaciones previamente hechas tal como las estructuras pre-fabricadas.
La Academia
La creación de la Real Academia de la Lengua Española, que si bien parece inspirada en la actividad purista, es una copia de la academia Francesa y en sus resultados prácticos sobrepasa el programa de los puristas.
El criterio de la Academia fue “ tradicionalista, conservador, y hasta nacionalista. Presentó una gran ventaja para la fijación de los usos gramaticales y frente a los excesos barrocos y galicistas, pero debido a ese criterio la gramática no es una descripción de la lengua y se escribe dentro del repertorio de normas, dentro de las gramáticas nocionales y prescriptivas.
Esta corporación fue creada en 1713 bajo el lema de “fija, limpia y da esplendor”; el lema indica su programa.
El criterio de la Academia fue “ tradicionalista, conservador, y hasta nacionalista. Presentó una gran ventaja para la fijación de los usos gramaticales y frente a los excesos barrocos y galicistas, pero debido a ese criterio la gramática no es una descripción de la lengua y se escribe dentro del repertorio de normas, dentro de las gramáticas nocionales y prescriptivas.
Esta corporación fue creada en 1713 bajo el lema de “fija, limpia y da esplendor”; el lema indica su programa.
Para desarrollarlo publicó las siguientes obras:
• En 1718 publica la Ortografía, que establece, salvo ligeras modificaciones, la ortografía que hoy usamos. Se le critica que la ortografía esta basada fundamentalmente en la etimología y no en la fonética de las palabras.
• Entre los años 1826-1729 publico el Diccionario de Autoridades, llamado así porque las acepciones de las palabras están avaladas con ejemplos Clásicos.
• En 1771 publica la Gramática. Esto gozo de la protección oficial y fue declarada por la ley, texto único en las escuelas de enseñanza publica.
Reajuste de la ortografía; criterio etimológico y fonético
Durante los siglos XVI y XVII, ocurrió un proceso de cambio fonético, que debe haber comenzado ya en el siglo XV, que se puede resumir en tres etapas principales:
1: Se perdió la oposición sonora/sorda, a favor de las sordas, reduciéndose así los seis fonemas a tres: /t͡s/, /s/ y /ʃ/.
2: La predorsodentoalveolar africada sorda /t͡s/ primero se fricativizó, resultando en una [s] predorsodental (como en la pronunciación actual de las variedades americanas y zonas andaluzas seseantes), luego en las variedades septentrionales se adelantó su punto de articulación hacia el sonido interdental fricativo sordo /θ/. Cabe destacar que en algunos dialectos no se dio el cambio hacia /θ/ (Andalucía, Canarias, América), sino que se mantuvo como [s] predorsodental, y además la /s/ apicoalveolar pasó también a predorsodental en Andalucía, Canarias e Hispanoamérica (las zonas de seseo).
3: La prepalatal (o postalveolar) fricativa sorda /ʃ/ (cf. la sh inglesa o la ch francesa) pospuso su punto de articulación velarizándose /x/, dando el sonido moderno de la j y la g (ante e/i) actuales. Aunque se supone que había un estado intermedio entre /ʃ/ y /x/, que correspondería a [ç] (como la ch en la palabra alemana ich, "yo") y que después se velarizaría. La aparición del sonido velar se documenta por primera vez para el área de Sevilla, donde parece tener su origen.
Durante los siglos XVI y XVII, ocurrió un proceso de cambio fonético, que debe haber comenzado ya en el siglo XV, que se puede resumir en tres etapas principales:
1: Se perdió la oposición sonora/sorda, a favor de las sordas, reduciéndose así los seis fonemas a tres: /t͡s/, /s/ y /ʃ/.
2: La predorsodentoalveolar africada sorda /t͡s/ primero se fricativizó, resultando en una [s] predorsodental (como en la pronunciación actual de las variedades americanas y zonas andaluzas seseantes), luego en las variedades septentrionales se adelantó su punto de articulación hacia el sonido interdental fricativo sordo /θ/. Cabe destacar que en algunos dialectos no se dio el cambio hacia /θ/ (Andalucía, Canarias, América), sino que se mantuvo como [s] predorsodental, y además la /s/ apicoalveolar pasó también a predorsodental en Andalucía, Canarias e Hispanoamérica (las zonas de seseo).
3: La prepalatal (o postalveolar) fricativa sorda /ʃ/ (cf. la sh inglesa o la ch francesa) pospuso su punto de articulación velarizándose /x/, dando el sonido moderno de la j y la g (ante e/i) actuales. Aunque se supone que había un estado intermedio entre /ʃ/ y /x/, que correspondería a [ç] (como la ch en la palabra alemana ich, "yo") y que después se velarizaría. La aparición del sonido velar se documenta por primera vez para el área de Sevilla, donde parece tener su origen.
Tecnicismo y Extranjerismo
Los tecnicismos son términos o voces técnicas que se emplean en el lenguaje científico y tecnológico. Algunos son de uso generalizado, pero la mayoría son de empleo particular en cada rama de la ciencia.
Todas las voces técnicas empleadas en un arte, ciencia u oficio, reciben el nombre de tecnicismos. La mayoría de los tecnicismos empleados en el castellano tienen su origen y llevan en suestructura prefijos, sufijos o raíces de origen griego o latino.
Un extranjerismo es aquel vocablo o frase que un idioma toma de otro, generalmente para llenar un vacío de designación. Puede mantener su grafía y pronunciación originales o puede adaptarlas a las de la lengua meta. Los anglicismo son ejemplos de extranjerismos (Affiche, Cartel y All right, De acuerdo etc).
Todas las voces técnicas empleadas en un arte, ciencia u oficio, reciben el nombre de tecnicismos. La mayoría de los tecnicismos empleados en el castellano tienen su origen y llevan en suestructura prefijos, sufijos o raíces de origen griego o latino.
Un extranjerismo es aquel vocablo o frase que un idioma toma de otro, generalmente para llenar un vacío de designación. Puede mantener su grafía y pronunciación originales o puede adaptarlas a las de la lengua meta. Los anglicismo son ejemplos de extranjerismos (Affiche, Cartel y All right, De acuerdo etc).
Comentarios
Publicar un comentario